Safer Cycling, a priority in CSL | Le cyclisme sécuritaire, un priorité

1 Comment

Watch & Share: Safer cycling ranks high on my plans. I started the CSL Cycles route and lanes which I want to expand. I introduced the very first municipal helmet law in Canada!

Regarder et partager: Le cyclisme en sécuritaire occupe une place importante dans mes plans. J’ai lancé le program Cycle CSL. J’ai initié la toute première loi municipale sur le casque de vélo au Canada!

Advertisements

Watch: Keeping CSL safe | Regardez: Gardez CSL le plus sécuritaire

Leave a comment

 

Watch and share: Working hard, on your behalf, making sure Cote Saint-Luc remains the safest city on the Island.

Regardez et partagez: Je travaille pour vous, afin que Côte Saint-Luc demeure la ville la plus sûre de l’île.

Watch: CSL EMS – It takes leadership to save lives | SMU de CSL Un leadership assuré et fiable

Leave a comment

Watch and share: CSL Emergency Medical Services has always been my passion. I’ve responded to many hundreds of calls through the years, performed CPR 125 times and I take enormous pride in this life-saving service. I was awarded the Governor General’s Award for more than 20 years in EMS. In my next mandate as City Councillor I plan to continue to grow this unique volunteer organization to help save lives and come to your assistance rapidly.

 

 

 

Regardez et partagez: CSL Services médicaux d’urgences a toujours été ma passion. J’ai répondu à plusieurs centaines d’appels au cours des années, j’ai fait la RCR 125 fois et je suis très fier de ce service qui sauve des vies. J’ai reçu le Prix du Gouverneur général pour mes plus de 20 ans dans le SMU. Au cours de mon prochain mandat, à titre de conseiller municipal, je prévois continuer de faire croître cette organisation bénévole unique pour aider à sauver des vies et à venir rapidement à votre aide.

Watch and share: Nashen plans for Traffic calming in Cote Saint-Luc

Leave a comment

 

You’ve told me that you’re concerned about slowing down traffic on our streets. I work with our experts to find the right traffic calming measures: I got the ball rolling with painted lines to visually narrow the roadway as well as bollards to slow down cars, and bumped out sidewalks to make our streets safer to cross and for children at play. Humps are sometimes necessary too – especially on long residential stretches. I brought the idea of those middle-of-the-road crosswalk and “Stop for Pedestrians in Crosswalk” signs to CSL – I plan to further expand these initiatives.

La question de la circulation est devenue primordiale et à cet effet, j’ai initié plusieurs mesures afin de rendre nos rues plus sécuritaires pour les piétons, les enfants et les conducteurs. J’ai joué un rôle prédominant en lançant des panneaux de signalisation pour avertir les automobilistes que des piétons traversent la rue.

Watch: vCOP keeping us safe in Cote Saint-Luc

2 Comments

In my next mandate I look forward to growing vCOP beyond 100 volunteers to cover more time slots and patrol hours throughout the day and night. We will increase the Vacation Spot-Check to watch over more homes and begin visiting shut-ins – vulnerable CSLers who will benefit from an occasional visit and check up from our caring and concerned vCOP crews.

I also enjoy an occasional patrol with the volunteers which I launched 11 years ago and am so pleased with the accomplishments and achievements of this extraordinary group, one of a kind in our province.

I’ve worked tirelessly to ensure CSL is the safest place on the Island of Montreal and will will continue to spend my time and direct my energy to make sure it stays that way!

N

Dans le prochain mandat, je prévois de faire croître vCOP au-delà de 100 volontaires pour couvrir plus d’heures tout au long de la journée et de la nuit. Nous allons augmenter la vérification des maisons et commencer à rendre visite aux résidents vulnérables qui bénéficieront d’une visite occasionnelle et vérifieront auprès de nos équipes soignantes et concernées.

J’assisterai aussi d’une patrouille occasionnelle avec les bénévoles que j’ai lancée il y a 11 ans et je suis si heureux des accomplissements de ce groupe extraordinaire, unique en son genre dans notre province.

J’ai travaillé sans relâche pour m’assurer que CSL est l’endroit le plus sûr de l’île de Montréal et je continuerai à passer mon temps et à diriger mon énergie pour m’assurer que ça reste comme ça!

Meeting the residents, door to door

Leave a comment

Mayor Mitchell Brownstein and I meet up with Whitehorne resident Shalom Zobin

 

The response we’ve received at the doors is overwhelmingly positive. The mayor has been making his way through every district of Cote Saint-Luc while I work my way through District 6. It’s wonderful to meet so many residents, to hear their concerns and to answer their questions. I wish I could meet each and every one of my constituents but understandably not everyone is home when I pass by. However, more than ever we are all connected be it by phone, email, social media or by other means.

We are so happy to hear that the vast majority of residents are very pleased with life in Cote Saint-Luc, with city services and programs and indeed with the Administration and Mayor and Council.

Some residents have very local concerns about situations on their block and these need to be addressed, street by street. Much has to do with slowing down traffic. While we’ve made several improvements, say residents, such as lowering speed limits and traffic calming measures, more needs to be done. Working together with our traffic engineers and local police we will find new solutions to meet the challenges in keeping our residents safe.

Please reach out to us by phone, email or on Facebook. Mayor Brownstein and I are pleased to respond to any questions and we look forward, with your support on November 5, to continuing to serve you and to keep you safe.

N

La réponse que nous avons reçue aux portes est extrêmement positive. Le maire a fait son chemin dans tous les districts de Cote Saint-Luc pendant que je continue mon travaille dans le district 6. C’est formidable de rencontrer tant de résidents, d’entendre leurs préoccupations et de répondre à leurs questions. J’aimerais rencontrer tous les résidents de district 6, mais, de façon compréhensible, tout le monde n’est pas à la maison quand je passe. Cependant, plus que jamais, nous sommes tous connectés par téléphone, courrier électronique, médias sociaux ou autre moyen.

Nous sommes tellement heureux d’apprendre que la grande majorité des résidents sont très satisfaits de la vie à Cote Saint-Luc, avec les services et les programmes de la ville et même avec l’Administration et le Maire et le Conseil.

Certains résidents ont des préoccupations très locales concernant les situations sur leur rue qui doivent être abordées, rue par rue. Ont parle beaucoup de ralentissement du trafic. Bien que nous ayons fait plusieurs améliorations, disons les résidents, tels que l’abaissement des limites de vitesse et les mesures d’apaisement de la circulation, il faut faire plus. En collaboration avec nos ingénieurs de la circulation et la police locale, nous trouverons de nouvelles solutions pour relever les défis de la sécurité de nos résidents.

Veuillez nous contacter par téléphone, par courrier électronique ou sur Facebook. Le maire Brownstein et moi-même sommes ravis de répondre à toutes les questions et nous espérons, avec votre appui le 5 novembre, de continuer à vous servir et à vous garder en sécurité.

 

 

Assurer votre sécurité / Experience in keeping you safe: Réélisez / Re-Elect NASHEN in District 6

Leave a comment

Assurer votre sécurité:

Des décennies d’expérience comme bénévole aux services d’urgence, dirigeant professionnellement les préparatifs dans des situations de désastres à l’Hôpital général juif, 18 ans à Urgence Sante…Votre sécurité est ma préoccupation première.

 

À titre de conseiller responsable de la protection civile, j’ai dirigé le comité des services d’urgence de la ville qui gère les SMU, la sécurité publique et les mesures d’urgence et qui assure également la liaison avec les services de police et d’incendie. J’ai lancé à CSL le premier programme au Québec de Citoyens en patrouille. Aujourd’hui, je dirige 90 bénévoles qui patrouillent notre ville et nos parcs, jour et nuit. J’ai assumé un rôle de leadership dans la planification des mesures d’urgences lors d’importantes inondations, d’incendies graves dans bien d’autres cas urgents. Avec trente cinq ans d’implication auprès des services d’urgence de CSL, je suis la personne la mieux qualifiée pour vous représenter durant les moments éprouvants.

 

 

EXPERIENCE IN KEEPING YOU SAFE:

Your safety at home and around CSL has been my priority. With decades of experience as a leader in Emergency Medical Services and founder of volunteer Citizens On Patrol, championing Public Safety and Disaster Readiness, Police, Fire and Ambulance issues and overseeing emergency measures at the Jewish General Hospital I have ensured that CSL is the safest place on the Island of Montreal. My focus is on your safety.

I was there for you during major emergencies including the Ice Storm and am always preparing the city for the next disaster. Recognized by the Governor General with over 35 years of involvement in CSL emergency services I am the most qualified to represent you at the most challenging of times.

Older Entries