French-only warning signs dangerous: Letter to the editor

Leave a comment

Published in the Montreal Gazette, March 16, 2018
These French-only warning signs are actually dangerous for highway motorists not proficient in the French language. When approaching these massive electronic billboards and not immediately recognizing ominous words like “cahouteuse” or “aquaplanage” Without mastery of French you wouldn’t know whether to pull off the road or to call 911 for an urgent translation! I’ve made numerous demands for bilingual warnings and their inaction speaks volumes, in any language. They don’t care if you don’t understand.
Glenn J. Nashen
Cote Saint-Luc

N

In reference to:

Opinion: Meaning of Quebec highway signs should be clear to all

A year after National Assembly petition, provincial government still has not responded to safety concerns.

Advertisements

Bilingual traffic sign petition concludes with nearly 7,000 signatures

Leave a comment

The petition calling on the Quebec government to install bilingual traffic safety signs, as allowed by the province’s language law, ended March 2 with close to 7,000 signatures.

According to the petition page on the National Assembly website, 6,938 people signed online, and 46 people signed a paper petition, adding up to at least 6,984 names.

There was an apparent discrepancy as late on the night of March 2, the petition page listed 6,979 signatures. We were told by MNA David Birnbaum’s office that 41 were removed because of duplicates.

The petition, which will be presented in the National Assembly March 14, was created by Hampstead lawyer Harold Staviss and Côte St. Luc Councillor Ruth Kovac, and sponsored by Birnbaum. Kovac and Staviss will be in the National Assembly as the petition will be presented.

Staviss and Kovac were pleased with the support shown for bilingual traffic signs, including electronic signs which provide safety alerts such as smog warnings, accidents on highways and other advisories.

Staviss thanked Birnbaum and his bureau chief Elisabeth Prass for their support and guidance.

“One doesn’t have to be a rocket scientist to know that safety should be more important than language,” Staviss added. “Unfortunately in the province of Quebec, the protection of the French language far outweighs everything, even safety.

“The Charter of the French Language clearly states that for reasons of health or public safety, the French inscription on traffic signs may be complemented or replaced by symbols or pictographs, and another language may be used where no symbol or pictograph exists,” he pointed out. “All we are asking for is what the Charter of the French language allows. Having signage dealing with health or public safety, in both French and English, is definitely not going to diminish or threaten the French language in any manner whatsoever. The time to be safer, courteous and more welcoming is now. Since Ontario has bilingual traffic signage, so should Quebec.”

Kovac said the majority Liberal government should “take a bold step and override the OQLF stranglehold on signage .

“Whereas various levels of government are also advertising in English only, inviting Americans to celebrate our different birthdays (Montreal’s and Canada’s), it makes sense that getting here be safer and clearer,” she added. “It no way diminishes the French language. It’s about time we recognize that we live in a global community. I am hopeful that MNAs from across Quebec will look at this through a 2017 lens and recognize the benefits of bilingual signage.”

Adding English would make us all safer

Leave a comment

Free Press, Letters, Feb. 14, 2017

As we all know, all traffic signs on Quebec highways are solely in French. When driving, do you know what «Respectez les feux de voies», «Risque d’aquaplanage», «Dégel», «Ralentir», «Allumez vos phares», «Voie cahoteuse» and «Incident voie droite bloquée» mean?

Are you aware that according to the Charter of the French Language, the French inscription on traffic signs may be complemented or replaced by symbols or pictographs, and another language may be used where no symbol or pictograph exists? Seeing that the aforementioned phrases have to deal with one’s safety, why are they not in English as well, as the charter clearly provides?

It absolutely makes no sense whatsoever that the protection of the French language is more important than one’s safety. Shouldn’t the safety of everyone, whether French speaking or English speaking, be of prime importance? That is precisely why Ruth Kovac and I presented a petition to the provincial legislature through our legislator David Birnbaum.

Time is running out. The deadline of March 2 to sign the petition is fast approaching.

If you have already signed the petition, we thank you. If you have not signed, please do so. However, in all instances, please make sure that you share this with your family, friends, acquaintances, neighbours and your neighbours’ friends. Share on Facebook, Twitter and Instagram.

The petition can be found at: www.assnat.qc.ca/en/exprimez-votre-opinion/petition/Petition-6407/index.html.

Numbers do speak volumes and volumes can bring about change. The petition has nothing to do with language; it has everything to do with safety.

Ruth Kovac, Côte St. Luc

Harold Staviss, Hampstead

SAAQ motorist-bicycle safety site only in French

Leave a comment

A new Quebec government website advises motorists what measures they should take to safely share the road with cyclists.

However, the Société de l’assurance automobile du Québec website respectonsnosdistances.gouv.qc.ca/is only in French. As The Suburban reported recently, Quebec’s language law generally allows for bilingualism where safety is involved, and numerous Quebec government websites have information in English.

The site points out the rules of the road for motorists, such as a driver being able to pass a cyclist on the same lane as long as the driver reduces his or her speed, and stays the required distance away from the cyclist.

The French-only status of the site was pointed out to us by Côte St. Luc councillor Glenn Nashen, who has called for other municipal and provincial-related websites to contain English content as well.

Hampstead lawyer Harold Staviss, who has lobbied with Côte St. Luc councillor Ruth Kovac for more bilingualism from businesses and government in areas with significant anglophone populations, wrote to D’Arcy McGee MNA David Birnbaum about the website and a recent French-only June 29 communiqué, also about safety on the road between drivers and cyclists, as well as an announcement of tougher punishments for drivers who open doors on passing cyclists.

Birnbaum told The Suburban Monday he was not able to convince Transports Quebec to issue an English version of the June 29 communiqué, and expressed his disappointment.

Birnbaum added that he was only made aware of Staviss’s objection to the new website Monday, and was not able to comment yet.

We have contacted Transports Quebec, and await their response.

Source: SAAQ motorist-bicycle safety site only in French | City News | thesuburban.com

N

In my opinion: Thanks to MNA David Birnbaum and his trusty Chief of Staff, Elisabeth Prass. They wasted no time following up on my email to them wherein I expressed concern and dismay that the Quebec Transport Department did not seem to think this very important safety message was important to convey to the English-speaking community. The oppressive language laws do indeed permit public safety messages to be carried in a language other than French. Transport officials should be more in line with Premier Couillard’s election message to the English-speaking community that we are not the enemy and our language does not diminish the French language.

Language rights contrarians miss the point

1 Comment

By Joel Goldenberg

The Suburban

The longstanding and very successful campaign by Hampstead lawyer Harold Staviss and Côte St. Luc councillor Ruth Kovac, along with activist Murray Levine and Côte St. Luc councillor Glenn Nashen, to ensure anglophone Montrealers are treated with respect has garnered a lot of support. So have recent previous battles against the Payette Plan and Bill 14 led by this paper, it editor Beryl Wajsman and organizations like CRITIQ.
Staviss, Kovac and their cohorts are all lobbying companies and government institutions who deal with communities that have significant or majority anglophone populations to provide services in English as well as French, all in conformity with Quebec’s language laws.
The successes have included Subway, the Montreal fire department’s website; Westmount in changing their unilingual French parking signs (however slowly), Costco, Second Cup, Cineplex, Toys R Us, Winners, and McDonald’s. The website providing information on the Turcot reconstruction was also bilingualized, after we revealed that it was French-only and thanks to lobbying by D’Arcy McGee MNA David Birnbaum.
Those who are campaigning for respect have pretty modest goals. None are calling for the repealing of Bill 101, which would be a political scalding and burnt potato —at the very least— in this province.
And yet, judging by some reactions I’ve heard on radio, and seen on social media in reaction to the campaign in general, and most recently Levine’s lobbying for Westmount to be repaid, with interest, for the OQLF’s “error” in forcing Westmount to unilingualize their parking signs 20 years ago for $30,000, the negative consensus reactions seem to be:
“Learn French” or, to paraphrase others, “don’t rock the boat.”
And this is from some anglophones and allophones. Some seem infected with the same political correctness of the so-called anglo “lamb lobby” of 20 years ago, who fretted about francophone press reaction to any quest for rights. Others are self-proclaimed protectors of the French fact in Quebec. Another group is the younger “hipper than thou” crowd who were in diapers when the hard fought battles to ensure language rights were taken to the Supreme Court, and even the United Nations.
They all miss the point, from several kilometres away. Yes, even the most unilingual of Montrealers knows that “stationnement” means parking, “Lundi” means “Monday” and “poulet” means “chicken.”
But when stores or provincial government institutions dealing with residents in areas like Côte St. Luc, Westmount, Hampstead, Montreal West, and even the the non-officially bilingual NDG and St. Laurent, do so only in French, it’s a huge insult and makes absolutely no sense. (Thankfully, the latter two boroughs do provide many services in English.)
Propose offering service and signage in French only to Côte St. Luc, Hampstead and Montreal West council, and prepare to be laughed out of the room.
And it’s not even that easy for some cities to be officially recognized as bilingual. At the time of the mergers in the early 2000s, the PQ government changed the rules. Instead of the language most used by residents, the criteria became mother tongue. This prevented the Côte des Neiges-NDG borough from having the possibility of being designated bilingual.
I remember when it was pointed out at the time, on several occasions, that someone like CJAD host Tommy Schnurmacher, who was born in Hungary, would not be recognized as anglophone for the purposes of a city’s bilingualism designation. One of many absurdities we experience here.
And yet, there are some out there who are utterly dismissive of even the most modest attempts at ensuring the rights of anglophones.
Learn French? What about learning respect and the meaning of principle?
joel@thesuburban.com

Language control sends a dangerous message

Leave a comment

Traffic control-centre brought up to speed, Gazette, September 2, 2015

Letter to the editor, Montreal Gazette

While Transport Quebec is investing $11 million in upgrading technology to ensure safety on the highways, one million English-speaking Quebecers and many more visitors should be very concerned that absolutely no attention is being given to inform highway users of safety concerns in their own language.

The fact that the Quebec Transport Department has installed massive electronic safety panels in the first place speaks to the need to inform motorists of serious issues ahead. The very nature of these messages is to alert, to warn, to safeguard motorists and passengers.

That Quebec would expressly restrict such messages to French only speaks volumes of its intolerance of the English language and its disregard of English-speaking people, be they Quebecers or from elsewhere. This is totally unacceptable especially since Bill 101 allows for the use of English when it comes to public safety.

Traffic isn’t the only thing Quebec is controlling in this high-tech centre. Language is being tightly controlled as well and this sends a dangerous message.

More

Tenacity and perseverance pays off in fight for respect

1 Comment

When it comes to staying power you’ve got to give credit to Cote Saint-Luc Councillor Ruth Kovac and Hampstead lawyer Harold Staviss. These two, a veritable dynamic duo, don’t take “non” for an answer. Their fight, seeking respect, and justice, for Quebec’s embattled English-speaking community, is praiseworthy.

As noted in yesterday’s edition of La Presse as well as on CTV News the two advocates have had impressive successes in standing up for rights and respect to some of the biggest retailers and businesses in this country.

While they push forward in the business world, I continue to seek visibility of English among the Quebec government’s departments such as the Quebec Police Force, Hydro Quebec, Transport Quebec and Urgences santé, as well as the City of Montreal’s administration, as permitted under the repressive language laws.

As the former executive Director of Alliance Quebec, the once mighty English language rights lobby, I am greatly appreciative of those that have continued to battle for what is right, fair and just. Kovac and Staviss have done just that along with the support of the Suburban Newspaper’s Joel Goldenberg and Beryl Wajsman. I thank them and encourage them to persevere.

Justice will prevail in the end. Unfortunately, in Quebec, it takes a long, long, long time.

Older Entries