Watch: vCOP keeping us safe in Cote Saint-Luc

2 Comments

In my next mandate I look forward to growing vCOP beyond 100 volunteers to cover more time slots and patrol hours throughout the day and night. We will increase the Vacation Spot-Check to watch over more homes and begin visiting shut-ins – vulnerable CSLers who will benefit from an occasional visit and check up from our caring and concerned vCOP crews.

I also enjoy an occasional patrol with the volunteers which I launched 11 years ago and am so pleased with the accomplishments and achievements of this extraordinary group, one of a kind in our province.

I’ve worked tirelessly to ensure CSL is the safest place on the Island of Montreal and will will continue to spend my time and direct my energy to make sure it stays that way!

N

Dans le prochain mandat, je prévois de faire croître vCOP au-delà de 100 volontaires pour couvrir plus d’heures tout au long de la journée et de la nuit. Nous allons augmenter la vérification des maisons et commencer à rendre visite aux résidents vulnérables qui bénéficieront d’une visite occasionnelle et vérifieront auprès de nos équipes soignantes et concernées.

J’assisterai aussi d’une patrouille occasionnelle avec les bénévoles que j’ai lancée il y a 11 ans et je suis si heureux des accomplissements de ce groupe extraordinaire, unique en son genre dans notre province.

J’ai travaillé sans relâche pour m’assurer que CSL est l’endroit le plus sûr de l’île de Montréal et je continuerai à passer mon temps et à diriger mon énergie pour m’assurer que ça reste comme ça!

Advertisements

Torjman supports Nashen

Leave a comment

The Torjman family on Melling Avenue welcomes Cllr. Glenn J. Nashen to their house, offers their support in the upcoming election

In a comical twist as my door to door campaign continues I had a chance encounter with a lovely family living on Melling Ave. The Torjman family, originally from Paris, is happy to begin a new life in their new home and overjoyed to be able to practice their Judaism in peace and security.

I welcomed the grandparents who were visiting from France for the holidays. “Why don’t you come and move to Cote Saint-Luc as well'” I suggested to them.

The number of families that I have met who emigrated from France in the last number of years was impressive. Cote Saint-Luc is a magnet for people relocating from many countries, and with different religions and mother tongue. Almost all indicate that they are so pleased with their new community.

Welcome to Cote Saint-Luc. And thank you for your support to the Torjman family!

N

C’était un peu plus que drôle que j’ai rencontré une belle famille sur l’avenue Melling. La famille Torjman, originaire de Paris, est heureuse de commencer une nouvelle vie dans leur nouvelle maison et ravi de pouvoir pratiquer leur judaïsme dans la paix et la sécurité.

J’ai souhaité la bienvenue aux grands-parents de France que nous visitons pendant les vacances. «Je vous invite à vous déplacer ici et à vivre parmi nous à Cote Saint-Luc», leur ai-je dit.

Le nombre de familles que j’ai rencontré qui ont émigré en France au cours des dernières années a été impressionnant. Cote Saint-Luc est un atout pour les personnes déménagées dans de nombreux pays et avec différentes religions et langue maternelle. Presque tous indiquent qu’ils sont tellement satisfaits de leur nouvelle communauté.

Bienvenue à Cote Saint-Luc. Et merci pour votre soutien à la famille Torjman!

Meeting the residents, door to door

Leave a comment

Mayor Mitchell Brownstein and I meet up with Whitehorne resident Shalom Zobin

 

The response we’ve received at the doors is overwhelmingly positive. The mayor has been making his way through every district of Cote Saint-Luc while I work my way through District 6. It’s wonderful to meet so many residents, to hear their concerns and to answer their questions. I wish I could meet each and every one of my constituents but understandably not everyone is home when I pass by. However, more than ever we are all connected be it by phone, email, social media or by other means.

We are so happy to hear that the vast majority of residents are very pleased with life in Cote Saint-Luc, with city services and programs and indeed with the Administration and Mayor and Council.

Some residents have very local concerns about situations on their block and these need to be addressed, street by street. Much has to do with slowing down traffic. While we’ve made several improvements, say residents, such as lowering speed limits and traffic calming measures, more needs to be done. Working together with our traffic engineers and local police we will find new solutions to meet the challenges in keeping our residents safe.

Please reach out to us by phone, email or on Facebook. Mayor Brownstein and I are pleased to respond to any questions and we look forward, with your support on November 5, to continuing to serve you and to keep you safe.

N

La réponse que nous avons reçue aux portes est extrêmement positive. Le maire a fait son chemin dans tous les districts de Cote Saint-Luc pendant que je continue mon travaille dans le district 6. C’est formidable de rencontrer tant de résidents, d’entendre leurs préoccupations et de répondre à leurs questions. J’aimerais rencontrer tous les résidents de district 6, mais, de façon compréhensible, tout le monde n’est pas à la maison quand je passe. Cependant, plus que jamais, nous sommes tous connectés par téléphone, courrier électronique, médias sociaux ou autre moyen.

Nous sommes tellement heureux d’apprendre que la grande majorité des résidents sont très satisfaits de la vie à Cote Saint-Luc, avec les services et les programmes de la ville et même avec l’Administration et le Maire et le Conseil.

Certains résidents ont des préoccupations très locales concernant les situations sur leur rue qui doivent être abordées, rue par rue. Ont parle beaucoup de ralentissement du trafic. Bien que nous ayons fait plusieurs améliorations, disons les résidents, tels que l’abaissement des limites de vitesse et les mesures d’apaisement de la circulation, il faut faire plus. En collaboration avec nos ingénieurs de la circulation et la police locale, nous trouverons de nouvelles solutions pour relever les défis de la sécurité de nos résidents.

Veuillez nous contacter par téléphone, par courrier électronique ou sur Facebook. Le maire Brownstein et moi-même sommes ravis de répondre à toutes les questions et nous espérons, avec votre appui le 5 novembre, de continuer à vous servir et à vous garder en sécurité.

 

 

Assurer votre sécurité / Experience in keeping you safe: Réélisez / Re-Elect NASHEN in District 6

Leave a comment

Assurer votre sécurité:

Des décennies d’expérience comme bénévole aux services d’urgence, dirigeant professionnellement les préparatifs dans des situations de désastres à l’Hôpital général juif, 18 ans à Urgence Sante…Votre sécurité est ma préoccupation première.

 

À titre de conseiller responsable de la protection civile, j’ai dirigé le comité des services d’urgence de la ville qui gère les SMU, la sécurité publique et les mesures d’urgence et qui assure également la liaison avec les services de police et d’incendie. J’ai lancé à CSL le premier programme au Québec de Citoyens en patrouille. Aujourd’hui, je dirige 90 bénévoles qui patrouillent notre ville et nos parcs, jour et nuit. J’ai assumé un rôle de leadership dans la planification des mesures d’urgences lors d’importantes inondations, d’incendies graves dans bien d’autres cas urgents. Avec trente cinq ans d’implication auprès des services d’urgence de CSL, je suis la personne la mieux qualifiée pour vous représenter durant les moments éprouvants.

 

 

EXPERIENCE IN KEEPING YOU SAFE:

Your safety at home and around CSL has been my priority. With decades of experience as a leader in Emergency Medical Services and founder of volunteer Citizens On Patrol, championing Public Safety and Disaster Readiness, Police, Fire and Ambulance issues and overseeing emergency measures at the Jewish General Hospital I have ensured that CSL is the safest place on the Island of Montreal. My focus is on your safety.

I was there for you during major emergencies including the Ice Storm and am always preparing the city for the next disaster. Recognized by the Governor General with over 35 years of involvement in CSL emergency services I am the most qualified to represent you at the most challenging of times.

Battle heats up in Côte Saint-Luc

Leave a comment

 

The race is heating up in Côte Saint-Luc with clashing personalities battling it out for mayor.

Incumbent Mitchell Brownstein is seeking a second term.

He’s being challenged by former mayor Robert Libman who is trying to get his old job back.

 

WATCH: The former mayor of Côte Saint-Luc has decided to run for re-election, but as Global’s Tim Sargeant reports, Robert Libman is a registered lobbyist. This has incumbent Mayor Mitchell Brownstein questioning his rival’s true interests.

Global News Report

Côte Saint-Luc mayoral candidate’s vow to extend Cavendish raises possible ethical concerns

Leave a comment

Robert Libman plays down lobbying work for Olymbec, company that stands to profit from proposed link

By Sarah Leavitt, CBC News Posted: Oct 05, 2017 7:30 PM ET

Robert Libman was mayor of Côte Saint-Luc between 1998 and 2005 and is now in the race to win back that post.

Robert Libman was mayor of Côte Saint-Luc between 1998 and 2005 and is now in the race to win back that post. (Sarah Leavitt/CBC)

 

 

As a mayoral candidate for Côte Saint-Luc, Robert Libman is promising to “champion the Cavendish extension,” but as a registered lobbyist, he is also representing a real estate company with land in the area of the proposed link.

That may place him in a conflict of interest if he wins the election, according to one expert, who suggests Libman could be forced to recuse himself from decisions involving the long-planned extension of Cavendish Boulevard.

Libman is an architect and an urban planner.

According to Quebec’s Order of Architects, any architect who solicits governments, for instance, seeking building permits or zoning changes, must register as a lobbyist.

Libman denies his relationship with the real estate company, Olymbec, places him in a potential conflict of interest.

Incumbent mayor Mitchell Brownstein has sought to draw the media’s attention to those ties.

Olymbec owns two plots of land on the corner of Dalton Road and Cavendish Boulevard  north of the railyard that cuts the boulevard in two.

Filings with the Quebec Registry of Lobbyists indicate Libman stands to be paid less than $10,000 to lobby municipal officials for building permits allowing Olymbec to build on the land.

Olymbec plots on reserve

In June 2016, the City of Montreal put the two vacant lots, which cover nearly 17,000 square metres, on reserve, to prevent Olymbec from developing or expanding the properties while plans to extend Cavendish Boulevard are worked out.

In October 2016, the city’s executive committee approved a resolution to negotiate with Olymbec to buy one of the lots.

“It’s not even a conflict,” Libman told CBC News. “The City of Montreal reserved land in the corridor where the Cavendish extension is going to go.”

“The fact that Olymbec happens to own the land next to it, it doesn’t make a difference. I’ve pushed for the Cavendish extension since 2002. Nothing has changed there.”

Olymbec land

The land owned by Olymbec is within the area highlighted in red, an area which will be impacted by the Cavendish extension. (Google Maps)

Michel Nadeau, the executive director of HEC and Concordia University’s Institute for Governance and Public Policy, points to the Elections and Referendums Act for regulations concerning conflicts of interest.

Section 361 reads:

Every member of the council of a municipality who is present at a sitting when a matter in which he has a direct or indirect pecuniary interest is taken up for consideration shall disclose the general nature of his interest before discussions on the matter are begun and abstain from participating in the discussions and from voting or attempting to influence the vote on that matter.

Nadeau says those rules apply within the municipality to which the official belongs, but they also apply to interests involving other municipalities.

Public governance expert Michel Nadeau says for a candidate to be fully transparent, voters must be made aware of lobbying that candidate has done for any organization.

“As a mayor, you should work full-time for the voters or the citizens of your city. To vote, to take the interest of the citizens, this interest could be in conflict with the neighbouring cities,” Nadeau said.

“You should not have any financial, legal or contractual commitments with the neighbouring cities because of business activities.”

Libman says he is aware of the rules and has been in touch with the Ministry of Municipal Affairs to go over issues of conflict of interest.

“If there’s ever an issue that might be perceived as a conflict, there are rules that govern conflict of interest, and I would recuse myself in any such case.”

Lobbying ‘miniscule part of my work,’ Libman says

However, Libman downplayed his lobbying work.

“I don’t lobby at all,” he said, before adding: “That’s a minuscule part of my work.”

“I’m an architect. Because I meet with cities, because I make a request for zoning changes or building permits, I have to be on the lobbyist register, like other architects are.”

But lobbying records show that Libman has six active lobbying mandates from Olymbec, including for the properties on Cavendish.

In five of those mandates, Libman was paid less than $10,000 in each instance.

Among those is a mandate in which he was to be paid less than $10,000 to lobby Côte Saint-Luc to place rental signs in a vacant property on Westminster Street.

In the sixth mandate, Libman is to be paid between $10,000 and $50,000 for lobbying on behalf of Olymbec’s interests in a massive redevelopment project in Montreal North.

Olymbec is owned by Derek and Richard Stern. Derek Stern helped organize Libman’s 2014-2015 campaign for the Conservative nomination in the federal riding of Mount Royal.

He won the nomination but lost the 2015 election to Liberal Anthony Housefather.

Robert Libman promises

In his list of campaign promises, Libman says he’ll work to ‘ensure the completion of the Cavendish extension,’ despite what could be a conflict of interest. (Robert Libman)

Transparency concerns

Libman, who was mayor of Côte Saint-Luc between 1998 and 2005, says he signed on to the lobbyist register in 2010 with the goal of full transparency.

Much of his work as a lobbyist involves approaching different cities and boroughs in attempts to change zoning designations, to seek permission for development or demolition or to request bylaw changes.

There are no laws directed specifically at lobbyists running as candidates for elected office, but Nadeau said it’s important they be fully transparent about their work.

“The electors should know this candidate is a lobbyist for any organization,” said Nadeau.

Libman does not mention his work as a lobbyist on his campaign website.

With files from Jonathan Montpetit

News video at 5:45

The time of renewal in Cote Saint-Luc

2 Comments

sukkot20painting

This past week my family and I joined Mayor Mitchell Brownstein, members of City Council and MP Anthony Housefather in Rabbi Mendel and Mrs. Sarah Raskin’s Chabad Cote Saint-Luc Sukkah for a lovely dinner in celebration of the holiday of Sukkot.

Rabbi Raskin welcomed us and expressed his wish that we would be returned to Council on November 5, “to continue our important work for the community”.  He invited each of us to say a few words to the overflow crowd.

The Mayor spoke about happiness and enjoying every moment of life, referring to the harmony that exists in Cote Saint-Luc among all groups, be it linguistic, religious or any other.  He praised the work of the Rabbi and Mrs. Raskin and congratulated him on his 30+ years of building community in Cote Saint-Luc.

When my turn came I spoke about renewal. Next week we begin reading the Torah once again from the very beginning and so too I pledged my own personal renewal: my commitment to serving the residents of Cote Saint-Luc, looking out for their safety and security, ensuring we remain the safest place to live on the Island of Montreal.

CSL is a big Mishpacha, a family, where residents help one another through volunteerism to strengthen our community one family at a time.  No matter the language, nor one’s religious affiliation, we are a close community, highly respectful of one another.  This experience has made CSL a magnet for families emigrating from France, Russia, Argentina and other places where their religious beliefs and background could not be publicly displayed nor celebrated, as evidenced by the number of recent arrivals to Canada sharing a meal with us in the Sukkah.

After an elaborate five course meal for over 113 invited guests, the Rabbi lead us onto Cavendish Boulevard to dance in the street.

Sukkot is also called “The Time of Our Joy” (Zman Simchateinu) – a special joy pervades the festival. Celebrations and festivities fill the synagogues and streets with song, music, and dance until the wee hours of the morning. Earlier that day I was overwhelmed by the welcome that the Mayor and I, together with former MNA for D’Arcy McGee and Minister of Revenue, Lawrence Bergman, received at Congregation or Hahayim. And the very next day we were welcomed to Beth Chabad Hechal Menachem for their Sukkot services for both Sephardim and Ashkenazim, beautifully united in the same synagogue.

Thanks to Rabbi Mendel and Mrs. Sarah Raskin for bringing overwhelming joy and deep compassion to the people of Cote Saint-Luc and beyond.

  • For forty years, as our ancestors traversed the Sinai Desert prior to their entry into the Holy Land, miraculous “clouds of glory” surrounded and hovered over them, shielding them from the dangers and discomforts of the desert. Ever since, we remember G‑d’s kindness and reaffirm our trust in His providence by dwelling in a sukkah – a hut of temporary construction with a roof covering of branches – for the duration of the autumn Sukkot festival. For seven days and nights, we eat all our meals in the sukkah – reciting a special blessing – and otherwise regard it as our home.

 

Cllr. Glenn J. Nashen celebrating with Rabbi Mendel Raskin in Trudeau Park

La semaine dernière, ma famille et moi ont rejoint le maire Mitchell Brownstein, les membres du conseil municipal et le député Anthony Housefather chez le Rabbin Mendel et Mme Sarah Raskin de Chabad CSL dans leur Sukkah pour un dîner très agréable dans la célébration de la fête de Souccot.

Le Rabbin Raskin nous a accueillis et a exprimé son souhait que nous serions retournés au Conseil le 5 novembre, “pour suivez notre travail important pour la communauté”. Il a invité chacun de nous à dire quelques mots aux invités.

Le maire a parlé de bonheur et de jouir de tous les moments de la vie, en se référant à l’harmonie qui existe dans à Côte-Saint-Luc parmi tous les groupes, qu’il soit linguistique, religieux ou autre. Il a salué le travail du Rabbin et Mme Raskin à amener les jeunes familles et l’a félicité pour ses 30 ans de travaille important à CSL.

À mon tour, j’ai parlé de la renouvellement. La semaine prochaine, nous recommençons à lire la Torah une fois encore dès le début. Alors, j’ai promis mon propre renouvellement personnel: mon engagement à servir les résidents de Cote Saint-Luc, en respectant leur sécurité et leur sécurité, en nous assurant que nous restons l’endroit le plus sûr pour vivre sur l’île de Montréal.

CSL est une grande Mishpacha, une famille, où les résidents s’entraident par le biais du bénévolat afin de renforcer notre communauté, une famille à la fois. Peu importe la langue, ni l’appartenance religieuse, nous sommes une communauté solide, très respectueuse l’une de l’autre. Cette expérience a fait de CSL un atout pour les familles émigrant de la France, de la Russie, de l’Argentine et d’autres lieux où leurs croyances et antécédents religieux ne pouvaient pas être publiquement exposés ni célébrés, comme en témoigne le nombre d’arrivées récentes au Canada partageant un repas avec nous dans le Succah.

 

My family is a wonderful blend of Sephardi and Ashkenazi tradition

 

Plus tôt ce jour-là, j’ai été si heureux par l’accueil que le maire et moi-même, ainsi que l’ancien député d’Arcy McGee et le ministre du Revenu, Lawrence Bergman, ont été reçus lors de la Congrégation Or Hahayim. Et le lendemain, nous avons été accueillis à Beth Chabad Hechal Menachem pour leurs services Sukkot à la fois pour Sephardim et Ashkenazim, magnifiquement unis dans la même synagogue.

  • Depuis quarante ans, comme nos ancêtres ont traversé le désert du Sinaï, avant leur entrée dans la Terre sainte, miraculeuse “nuages de gloire” entouré et planait sur eux, les protégeant contre les dangers et inconvénients du désert. Depuis, nous nous souvenons la gentillesse de Dieu et de réaffirmer notre confiance dans sa providence par habitation dans une soukkah – une cabane de construction temporaire avec une couverture de toiture de branches – pour la durée de la fête de Souccot. Pendant sept jours et nuits, nous mangeons tous nos repas dans la Souccah – réciter une bénédiction spéciale – et par ailleurs le considérer comme notre maison.

Après un diner extraordinaire, le Rabbin nous a inviter à danser sur sur le boulevard Cavendish.

Souccot est appelé aussi “Le temps de notre joie” (Zman simchateinu) – une joie particulière imprègne le festival. Célébrations et fêtes de remplir les synagogues et les rues avec des chants, de musique et de danse jusqu’aux petites heures du matin.

Merci à Rabbi Mendel et Mme Sarah Raskin pour apporter la joie immense et une profonde compassion pour le peuple de Côte Saint-Luc.

Older Entries